发布于 2025-04-25
孙少文伉俪人文中国研究所的长期系列活动「人文中国杰出学人讲座」成功邀请到北京外国语大学教授张西平教授,于五月初莅临浸大主讲一场公开讲座:沟通中西文化第一人:罗明坚的文学创作与文化活动。
人文中国杰出学人讲座——沟通中西文化第一人:罗明坚的文学创作与文化活动
主办单位:孙少文伉俪人文中国研究所
日期:2025年5月7日星期三
时间:下午4时至5时半
场地:香港浸会大学善衡校园邵逸夫楼9楼905室(RRS905)
讲者:张西平教授(北京外国语大学教授,北京语言大学特聘教授、博士生导师)
主持:黄文江教授(香港浸会大学中文、历史、宗教及哲学学部总监,历史系教授)
语言:普通话
承蒙讲者授权,讲座影片可在浸大图书馆网站重温:https://hkbutube.lib.hkbu.edu.hk/inner.php?id=BTS-101240
北京外国语大学的张西平教授于2025年5月7日下午莅临我校,为校内外师友、同学展开了题为“沟通中西文化第一人:罗明坚的文学创作与文化活动”的精彩讲座。是次讲座,张西平教授聚焦罗明坚这位长期被低估、甚至被遗忘的历史人物,希望通过深入探讨罗明坚的文化活动、文学创作以及其著作《罗明坚报告:1577-1591》的史学价值,揭示出他在中西文化交流中的重要地位和贡献。
讲座伊始,张西平教授从地理大发现与中西文明相遇的历史背景引入,指出16世纪的地理大发现标志着全球化的开端,世界逐渐从分散走向整体。1579年7月,欧洲人罗明坚第一个踏上中国国土并在内地长期居住下来,紧随其后的是利玛窦。正是从他们开始,中国和欧洲的精神世界才开始真正相逢,并留下了中西初识后的一大批丰富的文化成果。随后,张西平教授指出,罗明坚1579年7月到达澳门,1588年11月20日从澳门返回欧洲后,这位在中国已经生活了11年的中西文化交流的开拓者便渐渐消失在历史的记忆中,而他所开创的事业的继承者利玛窦渐渐走进中西文化交流史的舞台中心。毫无疑问,利玛窦的地位是不可动摇的,他在中西文化交流史上硕果累累,历史应该记住他。但罗明坚在早期的中西文化交流史中处于何等地位呢?史学家们的评说是含糊的。在过往历史的叙述中,利玛窦毫无疑问是主角,而罗明坚的事迹要么被遗忘,要么被淡写。基于此,张西平教授希望对罗明坚的文学、文化事业进行一些介绍。
第一部分,张西平教授指出罗明坚的文化活动在众多领域做出了卓越的贡献。首先,罗明坚的《葡汉辞典》开启了中欧语言交流之先河,这部辞典开创了用罗马字母注音汉字之先河,可以说是中文汉语拼音之起源,这也是历史上第一次开始将欧洲文化的有关内容翻译成中文。同时,这部辞典也通过翻译,促成了新的汉语词汇,是研究明代外来词的第一手重要文献。其次,罗明坚绘制了欧洲第一套中国全图。1993年,意大利国家出版社出版了由他主编的《罗明坚中国地图集》,全书共137页,还有按照原尺寸复制的79页手稿,包括28幅地图和37页文字说明。罗明坚所绘制的这册《中国地图集》在西方的中国地图绘制史上具有重要的学术意义,其不仅是西方绘图史上第一本关于中国的分省地图集,也是外国学者首次向西方介绍中国的行政建构、社会状况之尝试。张西平教授指出,如果说利玛窦第一次将世界地图介绍到中国,推动了东方制图学的话,那么,罗明坚则是第一次将东方地图介绍到欧洲,推动了西方的制图学。最后,罗明坚也是儒家经典西译的第一人。罗明坚翻译《大学》的拉丁文部分译文在1592年第一次发表,收录在波赛维诺主编的《图书选编:有关历史、学科、救世的学习方法》中。无论是罗明坚的西班牙文《四书》还是拉丁文《四书》的翻译,其文化与学术价值都十分重要。张西平教授指出罗明坚开启了中国典籍西译之先河,也是全球化历史上中国精神世界首次在欧洲的展现。
第二部分,张西平教授介绍了罗明坚的中国文学创作及相关贡献。《天主圣教实录》是罗明坚的第一部汉学著作,它不仅在西学东渐中有着重要地位,在西方汉学史上也具有重要地位,因为它是欧洲人首次用中文表述西方宗教观念的第一部著作,也为利玛窦的《天主实义》提供了范式。而在文学教育与故事集的编纂上,罗明坚也有所尝试。他融合《伊索寓言》(如《城乡老鼠》)与中国蒙学故事(如《司马光砸缸》),开创双向的文化教学模式。这也是欧洲人首次将西方文学以中国古典叙事形式引入,形成跨文化的启蒙读本。最后,张西平教授指出罗明坚在中国古典诗歌的写作上也有杰出的成就与贡献。1993年,陈纶绪S. J.在德国著名汉学杂志《华裔学志》41卷上发表了《罗明坚和他的汉语诗》,陈绪伦神父在论文中第一次将罗明坚的34首汉文诗歌翻译成英文,从而使学术界真正认识到了罗明坚的中文能力,以往文献中有关罗明坚中文能力不强的谎言也不攻自破。张西平教授指出罗明坚所写的34首中国古典格律诗是其汉学研究的最高成就,其中有些诗已经开始有了古典诗歌的味道。尽管这些诗歌并不十全十美,但他的创作至少说明他的中文水平已经达到了一个新的高度。而如果将这34首格律诗放到中西文化交流的历史视野中加以考察,罗明坚不但接续了佛教禅诗进入中国诗歌写作的传统,为中国诗歌提供了一种新的诗歌类型——西学诗,也首次将《伊索寓言》以诗歌的形式介绍到中国,证明其超越语言工具层面的文化浸润。
第三部分,张西平教授介绍了《罗明坚报告:1577-1591》的内容及史学价值。这份报告的全名为《罗神父1577年11月至1592年在华传教报告——致耶稣会会长大人克劳迪奥.阿奎维瓦》,时间跨度从1577年11月到1591年,罗明坚在报告中回顾了自己在华传教的历程,同时也记述了自己返回欧洲的艰辛经历以及在马德里与西班牙国王菲利普二世的交往过程。这是第一份关于耶稣会在华的传教报告,具有很高的学术价值。进一步,张西平教授指出这份报告的三大价值意义:第一,这份报告记述了耶稣会传教士进入中国的最早的历时进程,是研究中国天主教史极为重要的最基础性文献;第二,从西方汉学史视野来看,这份报告是当时欧洲最新的中国研究文献;第三,在这份报告中,罗明坚的中国观是积极的,他对中国的评价总体上正面,体现了早期跨文化接触中的理性与尊重。
讲座结尾,张西平教授总结了罗明坚的历史地位及其在众多领域的贡献,从历史维度来讲,罗明坚早于利玛窦来华,是“西学东渐”的第一人。同时,罗明坚是第一个绘制中国地图、第一个翻译儒家经典《四书》的人,因此,他又是明清之际中学西传的第一人与西方汉学的奠基人。此外,罗明坚坚持用中文出版书籍、用中文写古典诗歌,从中西文明比较的角度来看,面对一个迥异于欧洲文明的中华文明,罗明坚是16世纪中西两大文明对话的开拓者与先行者,也象征全球化初期文明平等对话的可能。
(记录:本所研究生 陈科宇)
张西平,现为北京外国语大学教授、北京语言大学特聘教授,博士生导师,《国际汉学》主编。1996年调入北京外国语大学后被授予国务院“突出贡献专家”称号,享受政府特殊津贴;2019年被授予西班牙“国民成就十字勋章”,2021年被授予“意大利之星指挥官勋章”。曾任北京外国语大学中国海外汉学研究中心主任、国际中国文化研究院院长、北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院院长、国际儒学联合会副会长,先后承担教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“20世纪中国古代文化在域外的传播与影响”、国家社会科学基金重大项目“梵蒂冈藏明清天主教文献整理与研究”“17 —18世纪西方汉学兴起研究”等项目。着有《欧洲早期汉学史——中西文化交流与西方汉学的兴起》《跟随利玛窦来中国:1500—1800年中西文化交流史》等,编有《梵蒂冈图书馆藏明清中西文化交流史文献丛刊》、“20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系」以及“国际汉学研究书系”等丛书,张西平是《卜弥格文集:中西文化交流与中医西传》的中译者之一。